Pagina 5 van 6 EersteEerste 123456 LaatsteLaatste
De resultaten 101 tot 125 van 138 worden weergegeven.

Discussie: Malena (Korea)

  1. #101

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Franklin1975 Bekijk bericht
    Maar het draait uiteindelijk om de film en schitterende verpakking, en die is in deze orginele uncut versie zoals hij bedoeld is. Die ca. 15 minuten extra beelden maken de film.
    De extra's zijn voor mij ook niet primordiaal, de uncut versie van de film, daar gaat het voor mij om.
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

  2. #102

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Franklin1975 Bekijk bericht
    Maar het draait uiteindelijk om de film en schitterende verpakking, en die is in deze orginele uncut versie zoals hij bedoeld is. Die ca. 15 minuten extra beelden maken de film.
    Maar komen de beelden nu een beetje overeen met de eerder geplaatste screenshots, dus inclusief die behoorlijk geelzweem?

  3. #103

    Standaard

    Als ik het goed begrijp gaat het dus om deze scenes die in de UK-versie eruit geknipt zijn en die in de Koreaanse versie dus wel te zien zijn.

  4. #104

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Marcel Hoeve Bekijk bericht
    Als ik het goed begrijp gaat het dus om deze scenes die in de UK-versie eruit geknipt zijn en die in de Koreaanse versie dus wel te zien zijn.
    Ja. De censors vonden het idee van een minderjarige die fantaseert over zijn volwassen droomvrouw erover, alhoewel dat nu net het hoofdthema van de film is. Bende puriteinen.
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

  5. #105

    Standaard

    De film wordt dus letterlijk gecastreerd.
    Citaat Oorspronkelijk gepost door Werner Bekijk bericht
    Ja. De censors vonden het idee van een minderjarige die fantaseert over zijn volwassen droomvrouw erover, alhoewel dat nu net het hoofdthema van de film is. Bende puriteinen.

  6. #106

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door hstadman Bekijk bericht
    De film wordt dus letterlijk gecastreerd.
    Figuurlijk. Letterlijk lijkt me wat lastig.
    "It is intriguing and useful to listen to the sacred rhetoric of the cinema groups and intellectual critics, but very little of it gets up on the screen in the next picture." -Jerry Lewis

  7. #107

    Standaard

    Ze hebben er letterlijk alles wat essentieel is uitgeknipt.
    Citaat Oorspronkelijk gepost door mark t Bekijk bericht
    Figuurlijk. Letterlijk lijkt me wat lastig.

  8. #108

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door hstadman Bekijk bericht
    Ze hebben er letterlijk alles wat essentieel is uitgeknipt.
    Da's wat anders dan castreren in letterlijke zin.
    "It is intriguing and useful to listen to the sacred rhetoric of the cinema groups and intellectual critics, but very little of it gets up on the screen in the next picture." -Jerry Lewis

  9. #109

    Standaard

    Castreren is ook wegnemen wat voor de man essentieel is, toch?

    Afijn, je begrijpt de strekking wel, neem ik aan.

    Ik kan niet wachten totdat mijn exemplaar in de bus valt.
    Citaat Oorspronkelijk gepost door mark t Bekijk bericht
    Da's wat anders dan castreren in letterlijke zin.

  10. #110

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door hstadman Bekijk bericht
    Castreren is ook wegnemen wat voor de man essentieel is, toch?

    Afijn, je begrijpt de strekking wel, neem ik aan
    Ik wel. Ik weet wat figuurlijk is. Daarom help ik je even.
    Laatst aangepast door mark t : 10-02-2013 om 13:29
    "It is intriguing and useful to listen to the sacred rhetoric of the cinema groups and intellectual critics, but very little of it gets up on the screen in the next picture." -Jerry Lewis

  11. #111

    Standaard

    Ik ook, daarom is het letterlijk omdat er daadwerkelijk flink in gesneden is.



    fi·guur·lijk (bijvoeglijk naamwoord, bijwoord)
    1
    in beeldspraak: de figuurlijke betekenis van een woord zoals in: de voet van een berg

    let·ter·lijk (bijvoeglijk naamwoord, bijwoord)
    1
    precies zoals het er staat: iets letterlijk opvatten; iets letterlijk vertalen

    Ik bedoel hier de letterlijke zin van castratie, het essentiële wegnemen van de film! 15 minuten weglaten is niet niets...en veranderd de essentie van het verhaal letterlijk, zeker niet figuurlijk...

    Tenzij je natuurlijk het woord castratie te letterlijk neemt....

    Citaat Oorspronkelijk gepost door mark t Bekijk bericht
    Ik wel. Ik weet wat figuurlijk is. Daarom help ik je even.
    Laatst aangepast door hstadman : 10-02-2013 om 13:42

  12. #112

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door hstadman Bekijk bericht
    Ik bedoel hier de letterlijke zin van castratie, het essentiele wegnemen van de film!
    Oh lieve hemel. We hebben al gezien dat je weinig gevoel voor statistiek hebt, maar nu dus ook voor taal. Castreren is iets wat je bij mensen doet. Je snijdt de ballen (en soms nog wat extra's) d'r vanaf. Da's de betekenis. En dat is letterlijk onmogelijk bij een film, die geen voortplantingsorganen heeft.

    Ach laat ook maar, 't is geen discussie waard. Zeker niet omdat je je liever in allerhande bochten kronkelt i.p.v. je neer te leggen bij wat iedereen wèl snapt en wat een kind nog in een woordenboek kan controleren.
    "It is intriguing and useful to listen to the sacred rhetoric of the cinema groups and intellectual critics, but very little of it gets up on the screen in the next picture." -Jerry Lewis

  13. #113

    Standaard

    Castratie wordt ook weldegelijk in andere conteksten gebruikt meneer de neerlandicus. Even ter info castratie vindt ook degelijk plaats bij dieren, tot zover je mislukte conclusie.

    Inderdaad geen discussie waard. Ik weet nu wat ik aan je heb betreffende Nederlands in ieder geval.

    In ieder geval hebben ze de "ballen" van de Engelse versie eraf gesneden door 15 minuten te knippen.

    Speciaal voor jou zal ik het woord castratie vervangen door het woord essentie.

    Lees, de essentie is door het knippen van 15 minuten volledig weggenomen. Jij je zin, zucht.
    15 minuten knippen is letterlijk, maar ik begrijp je strekking ten aanzien van het woordje "castratie" ook wel.
    De film is niet letterlijk gecastreerd(alhoewel in deze film ook essentiële dingen worden weggesneden) maar de essentie is weldegelijk letterlijk weggesneden.

    Verder nog wat zinnigs over de inhoud van deze film te vermelden of kom je alleen hier om grote bakken met zout op een woordje leggen....

    Citaat Oorspronkelijk gepost door mark t Bekijk bericht
    Oh lieve hemel. We hebben al gezien dat je weinig gevoel voor statistiek hebt, maar nu dus ook voor taal. Castreren is iets wat je bij mensen doet. Je snijdt de ballen (en soms nog wat extra's) d'r vanaf. Da's de betekenis. En dat is letterlijk onmogelijk bij een film, die geen voortplantingsorganen heeft.

    Ach laat ook maar, 't is geen discussie waard. Zeker niet omdat je je liever in allerhande bochten kronkelt i.p.v. je neer te leggen bij wat iedereen wèl snapt.
    Laatst aangepast door hstadman : 10-02-2013 om 14:19

  14. #114

    Standaard

    Hoe vaak blijf je je bericht nog aanpassen? Wees 'n vent en maak niet zo'n drama van 'n simpele verbetering van een onhandige formulering. Je bent het per slot van rekening met me eens.

    Citaat Oorspronkelijk gepost door hstadman Bekijk bericht
    De film is niet letterlijk gecastreerd
    Als je het nou werkelijk met me eens bent dat het geen discussie waard is, dan neem ik aan dat we het hierbij kunnen laten.
    Laatst aangepast door mark t : 10-02-2013 om 14:24 Reden: Kon het niet nalaten de quote erbij op te nemen.
    "It is intriguing and useful to listen to the sacred rhetoric of the cinema groups and intellectual critics, but very little of it gets up on the screen in the next picture." -Jerry Lewis

  15. #115

    Standaard

    Ook binnen, maar weekendje weg geweest, dus nog niet kunnen zien. Dat zal wel van de week gebeuren.

    Wat betreft de extra's: ik weet uit het verleden dat bij de Koreaanse DVD's ook geen ondertiteling bij de extra's zat. Maar net als Werner, gaat het mij voornamelijk om de uncut versie, de extra's geef ik bij deze film niet zoveel om.

  16. #116

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Marcel Hoeve Bekijk bericht
    Maar komen de beelden nu een beetje overeen met de eerder geplaatste screenshots, dus inclusief die behoorlijk geelzweem?
    De buitenscenes zien er allemaal erg zonnig uit en door de oud-Mediteraanse uitstraling van het vissersdorpje waar de film zich afspeeld, zou je kunnen spreken van een 'behoorlijke geelzweem'. Ik vond het er allemaal erg natuurlijk uitzien. Ik weet niet of je het positief of negatief bedoelde.

  17. #117

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Franklin1975 Bekijk bericht
    De buitenscenes zien er allemaal erg zonnig uit en door de oud-Mediteraanse uitstraling van het vissersdorpje waar de film zich afspeeld, zou je kunnen spreken van een 'behoorlijke geelzweem'. Ik vond het er allemaal erg natuurlijk uitzien. Ik weet niet of je het positief of negatief bedoelde.
    In vergelijking tot de UK-uitgave is het kleurenpalet van de Koreaanse uitgave behoorlijk anders. Een stuk warmer, wat niet altijd onvoordelig is, maar soms ook overdreven kan worden. Anders wordt het, wanneer alle kleuren een geelzweem krijgen. Je ziet dat met name sterk bij grijstinten. Ik heb deze film nooit in de bioscoop gezien, dus ik kan niet zeggen hoe de film er origineel uit zag. Maar uit eigen ervaring weet ik dat screenshots nogal kunnen afwijken van het beeld dat je eigen televisie ervan maakt. Ook daar kun je vaak kiezen voor een kleurenpalet dat warm, normaal of koel is.

  18. #118

    Standaard

    Ik maak er geen punt van, dat doe jij toch, emmeren over een woord waarvan je weet dat het soms in deze context wordt gebruikt. Dus ik zie het probleem niet zo.

    Citaat Oorspronkelijk gepost door mark t Bekijk bericht
    Hoe vaak blijf je je bericht nog aanpassen? Wees 'n vent en maak niet zo'n drama van 'n simpele verbetering van een onhandige formulering. Je bent het per slot van rekening met me eens.



    Als je het nou werkelijk met me eens bent dat het geen discussie waard is, dan neem ik aan dat we het hierbij kunnen laten.

  19. #119

    Standaard

    Goed punt. Al je je tv op koel zet, worden de kleuren van de blu-ray al wat koeler weergegeven, mocht je daar voor voelen.
    Eigenlijk dezelfde discussie als Indiana jones 1, ook aangepast naar warmere, natuurlijker kleuren.

    Het is stuivertje verwisselen. De ene keer is de uk wat beter en de andere keer zijn de scenes van de Koreaanse wat beter. Gezien de setting en de sfeer denk ik dat het warmer kleurenpalet beter past bij de film. De buiten scènes zijn van de uk waarschijnlijk te koel maar hebben wel fractioneel meer detail. Andersom vind ik de binnen scènes van de koreaanse beter dan de uk uitgave die soms wat te donker is en details verliest.



    Citaat Oorspronkelijk gepost door Marcel Hoeve Bekijk bericht
    In vergelijking tot de UK-uitgave is het kleurenpalet van de Koreaanse uitgave behoorlijk anders. Een stuk warmer, wat niet altijd onvoordelig is, maar soms ook overdreven kan worden. Anders wordt het, wanneer alle kleuren een geelzweem krijgen. Je ziet dat met name sterk bij grijstinten. Ik heb deze film nooit in de bioscoop gezien, dus ik kan niet zeggen hoe de film er origineel uit zag. Maar uit eigen ervaring weet ik dat screenshots nogal kunnen afwijken van het beeld dat je eigen televisie ervan maakt. Ook daar kun je vaak kiezen voor een kleurenpalet dat warm, normaal of koel is.
    Laatst aangepast door hstadman : 10-02-2013 om 19:13

  20. #120

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Marcel Hoeve Bekijk bericht
    In vergelijking tot de UK-uitgave is het kleurenpalet van de Koreaanse uitgave behoorlijk anders. Een stuk warmer, wat niet altijd onvoordelig is, maar soms ook overdreven kan worden. Anders wordt het, wanneer alle kleuren een geelzweem krijgen. Je ziet dat met name sterk bij grijstinten. Ik heb deze film nooit in de bioscoop gezien, dus ik kan niet zeggen hoe de film er origineel uit zag. Maar uit eigen ervaring weet ik dat screenshots nogal kunnen afwijken van het beeld dat je eigen televisie ervan maakt. Ook daar kun je vaak kiezen voor een kleurenpalet dat warm, normaal of koel is.
    Er is maar één manier om er achter te komen hoe hij is op je tv Marcel, al is dat best een prijzige .
    Ikzelf wijzig de kleurinstellingen op mijn tv nooit; ik heb 'm netjes laten kalibreren via Frank Doorhof van htforum, en heb echt nooit klachten gehad (tenminste, niet over de tv zelf, wel soms over blu-ray's zelf ).

  21. #121

    Standaard

    Ik was even bang dat de douane er met zijn tengels zou hebben aangezeten, maar Mrs. Bellucci is vandaag in mijn brievenbus gevallen.
    1. Die Koreanen kennen iets van stijlvolle uitgaven. What a f***ing beautiful boxset! Stevig en mooi digipack dat er stijlvol uitziet.
    2. Die Koreanen kennen iets van inpakken. Drie keer een bubbelplastic rond!
    3. Die Koreanen kennen iets van formulieren invullen. Volgens de enveloppe totale waarde : 8 $

    en dan heb ik het nog niet over de film zelf gehad natuurlijk...
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

  22. #122

    Standaard

    Mooi om te horen dat yesasia er ook 'goed' mee omgegaan is qua verpakking en vermelde prijs Werner!
    Wat dat betreft heb ik ook een pluim voor kimchidvd hoor, was ook erg goed verpakt!

  23. #123

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Werner Bekijk bericht
    Ik was even bang dat de douane er met zijn tengels zou hebben aangezeten, maar Mrs. Bellucci is vandaag in mijn brievenbus gevallen.
    1. Die Koreanen kennen iets van stijlvolle uitgaven. What a f***ing beautiful boxset! Stevig en mooi digipack dat er stijlvol uitziet.
    2. Die Koreanen kennen iets van inpakken. Drie keer een bubbelplastic rond!
    3. Die Koreanen kennen iets van formulieren invullen. Volgens de enveloppe totale waarde : 8 $

    en dan heb ik het nog niet over de film zelf gehad natuurlijk...
    +1

  24. #124

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Werner Bekijk bericht
    Ik was even bang dat de douane er met zijn tengels zou hebben aangezeten, maar Mrs. Bellucci is vandaag in mijn brievenbus gevallen.
    1. Die Koreanen kennen iets van stijlvolle uitgaven. What a f***ing beautiful boxset! Stevig en mooi digipack dat er stijlvol uitziet.
    2. Die Koreanen kennen iets van inpakken. Drie keer een bubbelplastic rond!
    3. Die Koreanen kennen iets van formulieren invullen. Volgens de enveloppe totale waarde : 8 $

    en dan heb ik het nog niet over de film zelf gehad natuurlijk...
    Die van yesasia komt toch uit Hong Kong? Je kunt inderdaad gaan stuiteren met de verpakking. Ik zie dat die van jouw er week langer over gedaan heeft terwijl ze dezelfde dag zijn verstuurd.

  25. #125

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door homernt Bekijk bericht
    Die van yesasia komt toch uit Hong Kong?
    Kan wel... ik zal het waarschijnlijk over Koreanen hebben omdat het de Koreaanse versie is. Mutatis mutandi hetzelfde voor de Hongkongchinezen, dus.

    Je kunt inderdaad gaan stuiteren met de verpakking. Ik zie dat die van jouw er week langer over gedaan heeft terwijl ze dezelfde dag zijn verstuurd.
    Daar zullen ongetwijfeld onze vrienden van bPost wel voor iets tussen zitten. Waar ik woon is de bedeling schandalig gebrekkig.
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

Pagina 5 van 6 EersteEerste 123456 LaatsteLaatste

Instellingen bij het plaatsen van berichten

  • Je mag geen nieuwe topics plaatsen
  • Je mag geen antwoorden plaatsen
  • Je mag geen bijlagen invoegen
  • Je mag niet je berichten aanpassen
  •