Pagina 1 van 9 12345 ... LaatsteLaatste
De resultaten 1 tot 25 van 209 worden weergegeven.
  1. #1

    Standaard Blu Ray Petitie gaat internationaal! Jullie mening

    In samenwerking en overleg met Edgar S. hebben we besloten om de petitie voor kwaliteit van Blu Ray groter op te gaan zetten en (inter)nationaal uit te rollen. Zodoende willen we het toegankelijk maken voor meer consumenten verdeeld over meer landen. Dit omdat het probleem niet alleen in de Benelux voorkomt, maar ook elders in Europa.

    De link naar de pagina is: http://www.bluraypetition.co.cc/

    Wat verwachten we van jullie?
    Voordat we de site ook op andere fora gaan zetten willen we jullie vragen om nog eens kritisch te kijken naar deze petitie. Zowel naar de bovenstaande brief, de layout, opzet, etc. Deze punten worden in dit topic bediscussieerd (daar dient dit topic dus wel voor!!!) en (mogelijk) verwerkt. Hier hebben jullie invloed op. Binnenkort zullen er op diverse (pan)europese sites topics oid geopend worden met de petitie.

    Voor de helderheid; het gaat hier over de petitie, niet erover of dit haalbaar is of je het ermee eens bent of inhoudelijk over de kwaliteit van Blu Ray.

    ALvast onze dank en hopelijk helpt het de kwaliteit van Blu Ray ook in Europa op hoogstaand niveau te houden. Dat wat het product beoogd te zijn.
    "I don't have a gambling problem. I have a financial problem." - Dan Mahowny (Philip Seymour Hoffman)

  2. #2

    Standaard

    Voor de duidelijkheid even mijn toevoeging, de site is een simpele petitie met een gastenboek, het is niet de bedoeling er een ingewikkeld verhaal met prachtige site van te maken, het moet juist laagdrempelig blijven.
    Desalniettemin zijn jullie tips van harte welkom en als er mensen zijn die de boel willen/kunnen vertalen naar het Duits, Frans, Spaans is dat meer dan welkom. Je kunt het naar mij mailen dan zorg ik dat het online komt te staan. Vertalingen worden niet vergoed, Tim en ik doen dit beiden volledig pro-deo voor ons allemaal.

  3. #3

    Standaard

    Mooie petitie, ik had alleen een vraagetken bij onderstaande woordkeuze:

    This petition is meant to show the big guys as Sony, FOX, etc to show we want proper......
    Ik zou big guys veranderen in big companies

    En vertalen in het Frans?......ik denk niet dat Fransen hun Full HD sound willen opgeven voor een Full HD English sountrack.
    Laatst aangepast door Bas Hokke : 27-05-2009 om 13:13
    Mijn Collectie VHS: (100) /DVD: (800+) / HD DVD: (43) /Blu-Ray: (0)

  4. #4

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Bas Hokke Bekijk bericht
    Mooie petitie, ik had alleen een vraagetken bij onderstaande woordkeuze:



    Ik zou big guys veranderen in big companies

    En vertalen in het Frans?......ik denk niet dat Fransen hun Full HD sound willen opgeven voor een Full HD English sountrack.
    En maak van as like lijkt mij beter engels. Ik zou overigens ook Walt Disney, Warner, Universal and Paramount gewoon bij naam noemen. Je hebt zo echt alle grote jongens(world players) genoemd.

  5. #5

    Standaard

    Goed initiatief, hopen dat het helpt.

    Overigens, weten jullie zeker dat jullie geen van de gratis petition sites willen gebruiken ipv deze guestbook met al die adds e.d?

    In ieder geval goed plan en zeker het proberen waard,

  6. #6

    Standaard

    Eens... Alleen zou ik het focussen op 20th Century Fox, Sony (en evt. Walt Disney; 16 bit voor EU in plaats van 24 bit in USA en evt. WB overal 16 bit).

    Wellicht om dit rijtje te gebruiken: http://dvd.nl/forum/showthread.php?t=68679

    @STFN: Edgar heeft dit zo opgezet. Om dit nu weer om te zetten, lijkt mij niet echt niet echt nodig zolang de functionaliteit niets toevoegd.
    Laatst aangepast door *TIMMIE* : 27-05-2009 om 13:40
    "I don't have a gambling problem. I have a financial problem." - Dan Mahowny (Philip Seymour Hoffman)

  7. #7

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Bas Hokke Bekijk bericht
    Mooie petitie, ik had alleen een vraagetken bij onderstaande woordkeuze:



    Ik zou big guys veranderen in big companies

    En vertalen in het Frans?......ik denk niet dat Fransen hun Full HD sound willen opgeven voor een Full HD English sountrack.
    Vandaar dus ook vaak problemen in de benelux!:sad:

  8. #8

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door *TIMMIE* Bekijk bericht
    Eens... Alleen zou ik het focussen op 20th Century Fox, Sony (en evt. Walt Disney; 16 bit voor EU in plaats van 24 bit in USA en evt. WB overal 16 bit).

    @STFN: Edgar heeft dit zo opgezet. Om dit nu weer om te zetten, lijkt mij niet echt niet echt nodig zolang de functionaliteit niets toevoegd.
    Ik kwam er op omdat als voorbeeld Zodiac wordt genoemd en dat is een uitgave van Warner.

  9. #9

    Standaard

    Ik vind het een goed initiatief. Alleen mopperen en je beklag op dvd.nl doen zal nooit helpen, behalve dat je je hart kunt luchten. Wie weet groeit het uit tot iets groots en valt het muntje bij die big guys...

    Het kan zo simpel zijn he. Wij gewoon de us release met alle toetsers en bellen met nl subs en daarnaast een franse release die in alle franstalige gebieden gereleased kan worden, o.a ook in Belgie. Werk is hetzelfde als nu. Maar goed, dit zal wel weer te voor de hand liggen en dus moeilijk daar in Amerika...
    Hoe duur je set ook is, zonder een goede film is het niets waard....

  10. #10

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Bas Hokke Bekijk bericht
    Mooie petitie, ik had alleen een vraagetken bij onderstaande woordkeuze:



    Ik zou big guys veranderen in big companies

    En vertalen in het Frans?......ik denk niet dat Fransen hun Full HD sound willen opgeven voor een Full HD English sountrack.
    Dat is slechts 1 voorbeeld en wellicht bestaan er ngo veel meer voorbeelden waarbij de Fransen het liever anders hadden gezien.

    Citaat Oorspronkelijk gepost door stfn Bekijk bericht
    Goed initiatief, hopen dat het helpt.

    Overigens, weten jullie zeker dat jullie geen van de gratis petition sites willen gebruiken ipv deze guestbook met al die adds e.d?

    In ieder geval goed plan en zeker het proberen waard,
    PM mij anders even wat links, dan kan ik eens kijken of er wat mogelijk is.

  11. #11

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Albert Kostwinder Bekijk bericht
    Ik vind het een goed initiatief. Alleen mopperen en je beklag op dvd.nl doen zal nooit helpen, behalve dat je je hart kunt luchten. Wie weet groeit het uit tot iets groots en valt het muntje bij die big guys...

    Het kan zo simpel zijn he. Wij gewoon de us release met alle toetsers en bellen met nl subs en daarnaast een franse release die in alle franstalige gebieden gereleased kan worden, o.a ook in Belgie. Werk is hetzelfde als nu. Maar goed, dit zal wel weer te voor de hand liggen en dus moeilijk daar in Amerika...
    Albert, ondanks dat het zo simpel lijkt, zal een dubbel release meer kosten met zich meebrengen en waar de (grote) maatschappijen een grote hekel aan hebben is extra kosten!

  12. #12

    Standaard

    voor de duidelijkheid, dit topic is bedoeld om de petitie zo duidelijk mogelijk te krijgen en het liefst in zoveel mogelijk talen zodat hij daadwerkelijk wereldwijd gebruikt kan worden.

  13. #13

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Edgar S. Bekijk bericht
    voor de duidelijkheid, dit topic is bedoeld om de petitie zo duidelijk mogelijk te krijgen en het liefst in zoveel mogelijk talen zodat hij daadwerkelijk wereldwijd gebruikt kan worden.
    Je kunt het ook alleen in het Engels houden (internationale taal), daar de meesten online ook engels kunnen lezen...Spaans taligen zul je vast niet meekrijgen, daar de Amerikaanse releases ook allemaal Spaanse ondertiteling kennen. Veel Spaanstaligen in Amerika!

  14. #14

    Standaard

    Ik zou big guys veranderen in big companies
    was een goede tip en is aangepast.
    De maatschappijnamen zijn ook geupdate inmiddels.

  15. #15

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door hstadman Bekijk bericht
    Je kunt het ook alleen in het Engels houden (internationale taal), daar de meesten online ook engels kunnen lezen...Spaans taligen zul je vast niet meekrijgen, daar de Amerikaanse releases ook allemaal Spaanse ondertiteling kennen. Veel Spaanstaligen in Amerika!
    Klopt, aan de andere kant, uit Spanje komen ook mooie films en ik neem aan dat die ook op BR uitkomen, weet er iemand of daar bijv wel een HDaudio dubbing op staat zonder HDaudio originele taal (oals davinci dus bijv)?

  16. #16

    Standaard

    Off-topic, wie van jullie is Yi-Long of zijn we binnen 2 dagen al wereldberoemd aan het worden?

  17. #17

    Standaard

    Het is daarom misschien beter om te stellen dat de de oorspronkelijke taal van de film de beste audiotrack krijgt:

    Dus bij:
    * Volver (en andere Spaansgesproken titels) wordt de Spaanse audiotrack de Full HD track.
    * Der Untergang wordt de Duitse audiotrack de Full HD track.
    * Amélie wordt de Franse audiotrack de Full HD track.
    * The Dark Knight wordt de Engelse audiotrack de Full HD track.

    Dus als bijvoorbeeld Volver in Duitsland uitgebracht wordt, dan krijgt die de Spaanse HD audiotrack met Duitse subtitels en desnoods een mindere Duitse audiotrack.
    Mijn Collectie VHS: (100) /DVD: (800+) / HD DVD: (43) /Blu-Ray: (0)

  18. #18

    Standaard

    je vergeet zonder pal speedup.. zelfs dat ben ik al tegengekomen wat helemaal van de zotte is.
    Artificial Intelligence is no match for natural stupidity | Mijn collectie

  19. #19

    Standaard

    Een andere vraag is natuurlijk nog: Hoe te promoten? Bij die petitiesites heb je dat vanzelf al enigszins.

    Misschien is het een idee om bepaalde grote filmsites te mailen (o.a. Comingsoon e.d.).
    Hele kleine kans natuurlijk dat ze er daadwerkelijk wat mee doen, maar het is weinig moeite (je kunt gewoon 1 standaard bericht steeds hergebruiken) en als het lukt heb je snel veel meer namen.

    Enkele tientallen of honderden gaat namelijk sowieso geen verschil maken.

    En ook niet onbelangrijk: Kan de gratis site wel veel verkeer aan?

    Tenslotte, misschien voor later zorg: Hoe willen jullie het aan gaan bieden?
    |Gekeken films (WhatIWatch) |
    "The screen is a magic medium. It has such power that it can retain interest as it conveys emotions and moods that no other art form can hope to tackle." - Stanley Kubrick

  20. #20

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Bas Hokke Bekijk bericht
    Het is daarom misschien beter om te stellen dat de de oorspronkelijke taal van de film de beste audiotrack krijgt:

    Dus bij:
    * Volver (en andere Spaansgesproken titels) wordt de Spaanse audiotrack de Full HD track.
    * Der Untergang wordt de Duitse audiotrack de Full HD track.
    * Amélie wordt de Franse audiotrack de Full HD track.
    * The Dark Knight wordt de Engelse audiotrack de Full HD track.

    Dus als bijvoorbeeld Volver in Duitsland uitgebracht wordt, dan krijgt die de Spaanse HD audiotrack met Duitse subtitels en desnoods een mindere Duitse audiotrack.
    LOl, een duitse release ZONDER Duits gesproken spoor is een utopie! Daar veel Duitsers slecht Engels kunnen spreken en schrijven, geldt ook voor veel Fransen overigens, komen er alleen HD tracks op met respectievelijk lokale talen.

  21. #21

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door hstadman Bekijk bericht
    LOl, een duitse release ZONDER Duits gesproken spoor is een utopie! Daar veel Duitsers slecht Engels kunnen spreken en schrijven, geldt ook voor veel Fransen overigens, komen er alleen HD tracks op met respectivelijk lokale talen.
    Ik geloof niet dat dat noodzakelijk is omdat ze de taal niet kunnen. Ze zijn simpelweg opgevoed met en dus gewend aan nasynchronisaties en niet gewend aan het lezen van ondertiteling. Volgensmij ligt daar het probleem.
    |Gekeken films (WhatIWatch) |
    "The screen is a magic medium. It has such power that it can retain interest as it conveys emotions and moods that no other art form can hope to tackle." - Stanley Kubrick

  22. #22

    Standaard

    Ik snap toch al niet wat het nut is van nasynchronisaties.
    Mijn basis voor engels is tekenfilms met nederlandse ondertitels. Sky net was dat geloof ik met Linda de Mol geloof ik. elke zaterdag of zondagochtend keek ik engels gesproken tekenfilms.
    Mijn Collectie VHS: (100) /DVD: (800+) / HD DVD: (43) /Blu-Ray: (0)

  23. #23

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Patrick van den Hul Bekijk bericht
    Een andere vraag is natuurlijk nog: Hoe te promoten? Bij die petitiesites heb je dat vanzelf al enigszins.

    Misschien is het een idee om bepaalde grote filmsites te mailen (o.a. Comingsoon e.d.).
    Hele kleine kans natuurlijk dat ze er daadwerkelijk wat mee doen, maar het is weinig moeite (je kunt gewoon 1 standaard bericht steeds hergebruiken) en als het lukt heb je snel veel meer namen.

    Enkele tientallen of honderden gaat namelijk sowieso geen verschil maken.

    En ook niet onbelangrijk: Kan de gratis site wel veel verkeer aan?

    Tenslotte, misschien voor later zorg: Hoe willen jullie het aan gaan bieden?
    Het promoten zijn kanalen en fora genoeg voor en wordt gedaan. Mocht je daar meer iedeën over hebben stuur ze dan maar gewoon per PM naar Timmie of naar mij. Hoe het wordt aangeboden? Ik denk dta de kracht van internet zijn werk zal doen en men al vrij snel in de gaten heeft wat er speelt. Maar laten we eerst even wachten hoe het gaat lopen en proberen in deze thread niet teveel discussie te voeren maar juist met zijn allen constructief bezig te zijn met dit verhaal.

  24. #24

    Standaard

    pagina is weer wat geupdate, meer voorbeelden en overzichtelijker in een tabel gezet.

  25. #25

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Patrick van den Hul Bekijk bericht
    Ik geloof niet dat dat noodzakelijk is omdat ze de taal niet kunnen. Ze zijn simpelweg opgevoed met en dus gewend aan nasynchronisaties en niet gewend aan het lezen van ondertiteling. Volgensmij ligt daar het probleem.
    Nee, er wordt ook een Engelse track met Engelse subs aangeboden, ze kunnen niet zo goed Engels lezen! Ik heb een paar Duitse releases en daar staat netjes alles in de originele taal op + nasynchronisatie in het Duits. Italie, Frankrijk, Duitsland e.d. kennen alleen nasynchronisatie in eigen taal! Daar is het niet zo standaard dat bij een opleiding vreemde talen worden gegeven zoals hier. Zij zijn meestal alleen geschoold in hun eigen lokale taal! Zelfde geldt voor Engelsen, overigens, die zeggen Engels is een wereldtaal, laat ze maar Engels leren.LOL.

    Spaans is overigens de grootste wereldtaal, daar er meer Spaans sprekende mensen zijn op de hele wereld dan Engels sprekenden!

    Voordeel is dat mensen met bijv. dyslectie geen problemen hebben met subs lezen! Het heeft dus ook zo zijn voordelen.
    Laatst aangepast door hstadman : 27-05-2009 om 15:03

Pagina 1 van 9 12345 ... LaatsteLaatste

Instellingen bij het plaatsen van berichten

  • Je mag geen nieuwe topics plaatsen
  • Je mag geen antwoorden plaatsen
  • Je mag geen bijlagen invoegen
  • Je mag niet je berichten aanpassen
  •